Wednesday, November 29, 2006

Air quotes



Air quotes, 就是經常看見有人在談話中舉手彎屈食指與中指,做出類似雙引號 (") 的手勢。這種動作甚至在 CNN 的記者講話時,都曾看見。一開始只覺得這動作很有趣,甚至可以說給人一種裝可愛的印象。



最初我並沒有把手勢跟雙引號做出聯想。勾勾手指罷了,純以為是一種大概附合了某種意思的手勢。特別因為之前認識的女友有過類似的手勢,只不過是單指非雙指。當時只是她逗趣的動作。手就像是會說話的第二張嘴,人的靈活全都在五指上展現無遺。手部的各種動作往往能在語言之外,透漏出言外之意,或者由當事者刻意地輔助說話的內容。



原以為只是單純的手勢動作,沒想到但其實原來我搞錯很久了。這種手勢其來有自,有典故有來源。



這手勢不只是有強調說話者語氣的作用。根據 Wikipedia 的說法,air quotes 有類似於 scare quotes 的功用。而且依據說話者慣用的語文不同,也會有所差別。Air quotes 會被使用者慣用文字中引用符號影響而有不同型態。



大體上,是拿來做為反諷之用,強調跟正在表達之話語有不同意見,是一種富含挑戰意味的語氣輔助手勢。當然這樣的表達算得上含蓄,也可以說是有不明顯,意圖含混過關的傾向濃厚。因為並不是大剌剌地爭論已有的詮釋,在心理層面冷嘲的功能大於實際,聽話者看得懂就看得懂,有疑問時說話者大可撇得一乾二淨。







powered by performancing firefox

0 Comments:

Post a Comment

<< Home